O Repositório será lançado oficialmente no dia 9 de abril de 2025 às 14h30min no miniauditório do Campus Nova Suiça.
 

O processo de tradução literária: uma retradução comentada do conto O relógio de ouro de Machado de Assis

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2024-05-29

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais

Resumo

Esta dissertação visa investigar o processo de retradução por meio da análise da tradução para o francês do conto "O Relógio de Ouro" de Machado de Assis, realizada por Maryvonne Lapouge. Nossa pergunta de pesquisa é: como as Treze Tendências Deformadoras de Antoine Berman podem ser aplicadas para orientar o processo de retradução, contribuindo para uma nova interpretação da obra original e respeitando suas nuances linguísticas e estilísticas? Ao buscar responder a essa pergunta, exploramos não apenas os desafios inerentes à tradução literária, mas também as oportunidades que a retradução oferece para aprimorar e enriquecer a compreensão de uma obra clássica através de diferentes perspectivas culturais e linguísticas. Como fundamentação teórica utilizamos os estudos de Antoine Berman sobre a tradução e os de Hélio de Seixas Guimarães sobre Machado de Assis. Adotamos uma abordagem qualitativa, combinando análise textual e crítica literária para examinar a tradução de Lapouge à luz das Treze Tendências Deformadoras. Por meio dessa metodologia, identificamos os principais desafios enfrentados durante o processo de retradução e suas implicações para a compreensão da obra original. Entre eles, destacam-se a necessidade de refinamento e precisão na tradução para capturar a riqueza psicológica dos personagens de Machado de Assis e o ritmo de suas histórias. Observamos também a importância da adaptação cultural na tradução de expressões tipicamente brasileiras e a necessidade de consulta e pesquisa para garantir a fidelidade ao texto original. Por meio dessas reflexões, buscamos não apenas compreender os desafios inerentes à tradução literária, mas também explorar as oportunidades que a retradução oferece para enriquecer a compreensão de uma obra clássica através de diferentes perspectivas culturais e linguísticas.

Descrição

Palavras-chave

Retradução, Tradução e interpretação na literatura, Machado de Assis - Tradução

Citação